World of Shipping Portugal

Serviços de Tradução

  Traduções HomePage Sobre os Serviços de Tradução Recursos de Apoio às Traduções Contacto  
   

 

 

 

 

 

 

 

 

 Home > Conteúdos > Traduções HomePage
Sobre os Serviços de Tradução
Realizamos traduções técnicas de Inglês para Português. O desenvolvimento desta atividade resulta da tradução efetuada à 3ª edição do livro “Maritime Economics” escrito por Martin Stopford. O livro foi traduzido por Ana Cristina Paixão Casaca (proprietária deste Portal) em conjunto com Leo Tadeu Robles, ambos pertencentes à Universidade Federal do Maranhão, Brasil e publicado pela Editora Blucher, sediada em S. Paulo, Brasil. Para ver a versão Portuguesa do livro “Maritime Economics” clicar aqui.
 
As áreas de tradução relacionam-se com:
  Logística / Gestão da Cadeia de Abastecimento

 

Multimodalidade / Intermodalidade
  Economia Marítima
  Transporte Marítimo
  Náutica (Navegação & Marinharia)
  Portos Marítimos
  Construção Naval
 
Os clientes podem enviar os documentos a traduzir em vários formatos eletrónicos, nomeadamente MS Word, MS Excel, MS PowerPoint e Portable Document Format; os documentos traduzidos podem ser entregues no mesmo formato. A entrega destes documentos é feita por email. Este será também o meio pelo qual a tradução final será entregue.
 

Dada a natureza das áreas de tradução acima mencionadas, evitamos utilizar as ferramentas de tradução assistida por computador. Preferimos traduzir os documentos na base da palavra / frase; acreditamos que este procedimento contribui para garantir a qualidade da tradução embora leve mais tempo a ser realizada.

 
Para realizar as traduções adotamos uma abordagem metódica e sistemática.
 
Primeiramente dividimos o documento em secções para cumprir com os prazos. Durante a tradução construímos uma base de dados dedicada para garantir a consistência da tradução. Usamos a nossa própria base de dados e os textos em formato papel e eletrónico que se encontram disponíveis na nossa biblioteca, e efetuamos uma investigação científica quando, por exemplo, uma tradução direta dos termos.
 
As Tabelas e as Figuras / Gráficos também serão considerados, bem com as suas legendas. Dependendo da natureza do documento a traduzir, decidiremos se traduzimos ou não as Figuras / Gráficos em primeiro lugar. As Tabelas serão traduzidas durante a tradução do corpo do texto.
 
Seguidamente, quando a tradução estiver terminada, coligimos todas as secções e procedemos à releitura e revisão do texto. Revemos a tradução propriamente dita, verificamos a consistência da terminologia utilizada e os erros ortográficos. Manteremos o formato original do documento, exceto na tradução de livros.
 
Para o sucesso da tradução, é necessário que o cliente indique um ponto de contato para se solucionar alguns problemas que possam ocorrer durante a tradução. É ainda garantida a confidencialidade dos documentos a todos os clientes, protegendo, assim, os seus interesses.
 
O tempo a levar para a realização da tradução depende da complexidade do texto a traduzir. De uma forma geral, a média diária é de 2000 palavras por dia.
 
O preço da tradução é calculado em função do número de palavras do texto de partida / original, o que permite antever com exatidão os custos de cada tradução.
 
O preço é 0,12 € por palavra + IVA e inclui os serviços de tradução, releitura e revisão. Para obter um orçamento vinculativo e para outras informações deverá enviar-nos um email com os documentos para Ana Casaca.
 
O pagamento pode ser efetuado por Transferência Bancária, Western Union ou através do sistema de pagamento PayPAL.
 
O serviço solicitado pelo cliente fica sujeito ao pagamento de um sinal mínimo de 50 % a liquidar no ato da adjudicação do serviço.O restante valor deverá ser liquidado antes da entregado projeto final por ao cliente. A fatura será enviada por email assim que o pagamento tiver sido recebido e confirmado.
 
Topo da página
 Home > Conteúdos > Traduções HomePage
 
 
 
2018 © Ana Cristina Casaca Privacy Policy Updated @ 26 August 2018